Russia invaded Ukraine!

Support Us! Save Our Lifes! Donate Read official information.
Як це працює?

Почати користуватися LocaleBro легко. Ось невелика покрокова інструкція про те, як локалізувати свої застосунки за кілька хвилин.

Як локалізувати мобільні застосунки

Авторизуйте

Першим кроком є авторизація і
він створений для захисту ваших даних.

Ви можете розпочати роботу, натиснувши кнопку соціальних мереж або ввівши електронну адресу / пароль.

Ми не вимагаємо багато інформації, лише мінімум, щоб познайомити тебе із нашою системою.

Якщо ви хочете поділитися проектами - краще заповнити імена, таким чином буде простіше спілкуватися всередині вашої команди і не здогадуватися, чий електронний лист ви бачите зараз.

Додайти до проекту

Потім вам слід додати проект -
натисніть кнопку на цільовій сторінці.

Вам потрібно заповнити назву проекту та вибрати основну локаль - вона буде використана як джерело перекладу. Ви можете змінити його в будь-який час, якщо вам це потрібно.

Додайте локалі

Інші регіони -
додайте стільки, скільки вам потрібно.

Обмежень немає, тому 2,5,10 - це не проблема

Звичайно, ви можете додати їх пізніше, але чому нам потрібно відкласти? Тут і зараз :)

Імпортувати тексти

Бро, даних поки немає -
скористайтеся імпортом та заповніть проект.

Якщо у вас схожі додатки для Android та iOS, з майже однаковими текстами, але з різними ключами - не хвилюйтеся. Ви можете вибрати платформу та імпортувати строки з різними ключами для КОЖНОЇ платформи (Android, iOS, Web), а ми будемо автоматично їх співставляти. Наприклад:

Якщо у вас є текст iOS

"application_name" = "Найкраща програма"

і андроїд

<string name = "app_name"> Найкраща програма </string>

LocaleBro буде співставляти тексти по змісту та об’єднувати. Якщо ваш Android та iOS застосунок має однаковий текст, але різні ключі - LocaleBro об'єднає його в один, тому немає необхідності перекладати його двічі

Перекласти

Все готово до роботи
двічі клацніть на полі, щоб відредагувати або скористатися опцією автоматичного перекладу.

Ви можете перекласти кожну строку вручну, або ж ви можете використати функцію групового перекладу, чи скористатися опцією автоматичного перекладу тільки для одної строки.

Виберіть кращий спосіб локалізації застосунків легко і швидко.

Експорт

Коли проект готовий
скористайтеся інструментом експорту.

Виберіть платформу та локаль, і все! Ви отримаєте файл, просто перемістіть його у свій проект Android / iOS / Web / Backend. Легко, правда?

Ви можете експортувати строки лише для вибраних платформ, або ви можете експортувати всі ключі та значення з проекту у вибраному форматі - це на ваш розсуд.

Деякі компанії витрачають місяці на переклад своїх застосунків, за допомогою нашої платформи ви можете локалізувати все за 7 простих кроків, і це займе менше 10 хвилин.

Звичайно, автоматичний переклад не є ідеальним, але ви можете просто перевірити наявний текст замість ручного набору, і повірте, це величезна різниця в часі.

Крім того, ви завжди можете надати доступ будь-якій особі / компанії або попросити нас допомогти з перекладом.

Почніть використовувати Навіщо використовувати LocaleBro?
<